-
Für Smahi gibt es daher keinen Widerspruch zwischen der Kampagne gegen das Moschee-Projekt in Marseille und dem Werben um muslimische Wähler. Als muslimischer Patriot halte er nichts davon, "wenn an jeder Bushaltestelle eine Moschee steht. Man sollte sich eher um Bildung und um die Gesundheitsversorgung kümmern".
لهذا السبب لا يوجد بالنسبة لفريد سماحي تناقض ما بين الحملة الدعائية ضدّ مشروع بناء المسجد في مرسيليا وبين الدعاية من أجل كسب أصوات الناخبين المسلمين. يقول سماحي بصفته وطنيًّا فرنسيًّا مسلمًا إنَّه لا يكترث كثيرًا ببناء "مسجد عند كلِّ محطة باص. فالأجدر أن يهتم الناس بالتعليم وبالرعاية الصحية".
-
Diese Idee der Ermächtigung durch Bildung verbreitete sich und führte dazu, dass Bildung auch in unterprivilegierten Milieus während einer bestimmten Epoche hochgehalten wurde – sagen wir: in der Zeitspanne von 1900 bis 1980.
انتشرت فكرة تمكين الناس عبر التعليم وأدت إلى رفع راية التعليم أيضاً في البيئات الاجتماعية الدنيا خلال حقبة ما، لنقل في الفترة من 1900 حتى 1980.
-
in der Erkenntnis, dass die nationalen Infrastrukturen im Gesundheits- und Sozialbereich gestärkt werden müssen, um die Maßnahmen zur Beseitigung der Diskriminierung beim Zugang zur öffentlichen Gesundheitsversorgung, zu Informationen und zu Bildung für alle, insbesondere für die am meisten unterversorgten und gefährdeten Gruppen, zu verstärken,
وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز الهياكل الأساسية الصحية والاجتماعية الوطنية لتقوية التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز في الحصول على خدمات الصحة العامة والمعلومات والتعليم لصالح جميع الناس، لا سيما الفئات الأكثر حرمانا وضعفا،
-
in der Erkenntnis, dass die nationalen infrastrukturellen Voraussetzungen im Sozial- und Gesundheitswesen gestärkt werden müssen, um die Maßnahmen zur Beseitigung der Diskriminierung beim Zugang zur öffentlichen Gesundheitsversorgung, zu Informationen und zu Bildung für alle, insbesondere für die am stärksten unterversorgten und gefährdeten Gruppen, zu verstärken,
وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز الهياكل الأساسية الصحية والاجتماعية الوطنية لتقوية التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز في الحصول على خدمات الصحة العامة والمعلومات والتعليم لصالح جميع الناس، لا سيما الفئات الأكثر حرمانا وضعفا،
-
anerkennend, dass die einzelstaatlichen infrastrukturellen Voraussetzungen im Sozial- und Gesundheitswesen gestärkt werden müssen, um die Maßnahmen zur Beseitigung der Diskriminierung beim Zugang zur öffentlichen Gesundheitsversorgung, zu Informationen und zu Bildung für alle, insbesondere für die am stärksten unterversorgten und gefährdeten Gruppen, zu verstärken,
وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز الهياكل الأساسية الصحية والاجتماعية الوطنية لتقوية التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز في الحصول على خدمات الصحة العامة والمعلومات والتعليم لصالح جميع الناس، ولا سيما الفئات المحرومة والضعيفة،
-
Das progressive soziale Experiment ist so sehr aus dem Ruder gelaufen, dass der Bundesstaat nicht einmal mehr diegrundlegenden Dienstleistungen für die Bedürftigen zuverlässigbereitstellen kann, vom Rechtswesen bis hin zur Ausbildung.
ولقد انحرفت التجربة الاجتماعية التدريجية بشدة عن المسار إلىالحد الذي جعل الولاية عاجزة حتى عن توفير الخدمات الأساسية بشكلمستقل، من المحاكم إلى التعليم لأكثر الناس احتياجا.
-
Zu den Dienstleistungen, die die Menschen wollen, gehören Krankenversorgung und Bildung – zwei Sektoren, in denen der Staat(bedingt durch die diesen Sektoren innewohnenden Marktunvollkommenheiten und Probleme bei der Verteilungsgerechtigkeit) naturgemäß eine wichtige Rollespielt.
ومن بين الخدمات التي يحتاج إليها الناس الصحة والتعليم، وهماقطاعان تلعب فيهما الحكومة عادة دوراً بالغ الأهمية (نظراً لنقائصالسوق الكامنة في هذين القطاعين والمخاوف بشأن العدالة).
-
Aber einige Führungspersönlichkeiten sehen moralische Verpflichtungen, die über ihre unmittelbare Gruppe hinaus gehen undbilden ihre Anhänger weiter.
ولكن بعض الزعماء يرون أبعاداً والتزامات أخلاقية أبعد منالجماعة المباشرة التي ينتمون إليها، ولا يقصرون في تعليم الناس هذهالأبعاد والالتزامات.
-
Es gibt ungeheuer viel Gutes, das wir durch praktische,erschwingliche Vorgehensweisen erreichen können, z. B. durch HIV/ AIDS- Aufklärung, Malariaprävention und die Bereitstellung von Mikronährstoffen und sauberem Wasser.
فمقدار الخير الذي نستطيع أن نقدمه لا حدود له، إذا ما لجأناإلى وسائل عملية وفي حدود الإمكان، مثل تعليم الناس وتنويرهم بشأن مرضالإيدز والفيروس المسبب له، ومثل مكافحة الملاريا، وتوفير الموادالغذائية التعويضية أو الماء النظيف.
-
In Wahrheit wird die Geschichte ihn und seine fast 50 Jahrean der Macht erst beurteilen, wenn es dazu Ergebnisse gibt. Nämlichdann, wenn die anfänglichen Erfolge in den Bereichen Gesundheit und Bildung sowie bei der Bekämpfung der Ungleichheit nachinternationalen Standards und mit einer Transparenz bewertetwerden, der sich auch die anderen Länder in der Region unterwerfenmüssen.
الحقيقة أن التاريخ لن يحكم عليه، وعلى السنوات التي تقرب منالخمسين والتي أمضاها في السلطة، إلا حين تتضح النتائج: أو حين يتمتقييم الإنجازات الأولية، في مجالات الصحة والتعليم ومكافحة التفاوتبين الناس، طبقاً للمعايير الدولية وبنفس القدر من الشفافية الذيتتبناه بقية بلدان المنطقة.